
Αν τις περιλαμβάνεται στο λεξιλόγιο σας μάθετε τουλάχιστον τη σημασία τους.
Τις ακούμε και τις χρησιμοποιούμαι πολύ συχνά. Ξέρουμε όμως τι σημαίνουν αυτές οι λέξεις; Αρχίζουμε λοιπόν.
ΛΑΜΟΓΙΑ:
Ιταλικό έναρθρο ουσιαστικό «la moglie» (πρφ.: λα μόγιε – μτφ.: η σύζυγος). Τη στιγμή που κάποιος Ιταλός χαρτοπαίκτης κέρδιζε και ήθελε να φύγει από το τραπέζι φώναζε, δήθεν φοβισμένος «la moglie, la moglie», (λαμόγιε…), ότι, δήθεν, τον έψαχνε η γυναίκα του, βούταγε βιαστικά τα χρήματα και έφευγε τρέχοντας (την έκανε λαμόγιο δεν τηρούσε, δηλαδή, τις υποσχέσεις του). Αυτή η σατιρική έκφραση έφτασε στην Ελλάδα, ενώ ξεχάστηκε στην Ιταλία, και τη χρησιμοποιούμε για να προσδιορίζουμε τον ασυνεπή και τον μικροαπατεώνα.
Ευρεία χρήση της λέξης έκανε στα ευθυμογραφήματα του ο Νίκος Τσιφόρος για να προσδιορίσει τους τσιλιαδόρους, που υποκρίνονταν τον παίκτη του παπατζή, για να προσελκύσουν τα θύματα.
Ευρεία χρήση της λέξεως κάνουν σήμερα οι Έλληνες, για τους Έλληνες πολιτικούς. Όχι για όλους… αλλά δεν ξέρω ποιοι εξαιρούνται …
ΚΟΜΜΑΤΟΣΚΥΛΟ
Συνδυασμός καθαρόαιμου Λαμπραντόρ με ημίαιμο κομματικό οπαδό γενικών και περιορισμένων γνώσεων, αποδόσεων, επιδόσεων και αορίστων καθηκόντων.
Χαρακτηριστικά του καμματόσκυλου
Χρησιμοποιεί, εκφράσεις όπως «…με καταλαβαίνεις» (πλήρης ανασφάλεια για όσα λέει), «…όταν εγώ …» κλπ
Χρησιμοποιεί τον ξύλινο λόγο και από τα σημεία στίξης μόνο το κόμμα, ενώ αποφεύγει την τελεία όπως ο διάβολος το λιβάνι.
Διαβάζει, με όσα γράμματα ξέρει, καθημερινά εφημερίδες σε εμφανή σημεία προσπαθώντας να δείξει ότι ενημερώνεται.
Αρέσκεται να βρίσκεται σε θέση θέασης δίπλα σε πολιτικούς όταν του δίνεται η ευκαιρία.
Αρέσκεται σε πολιτικές αναλύσεις ….. και σε κόκκαλα για γλείψιμο.
ΥΣ. Το κομματικό στέλεχος με το Κομματόσκυλο ουδεμία σχέση έχουν και κάθε ομοιότητα με πρόσωπα είναι τελείως συμπτωματική.
Αφήστε μια απάντηση